Sonia, 我幾乎本能地就要按妳最新的留言一個「讚」。但是仔細一想,至少有兩點不妥。第一,妳 在開頭是說「兩位中英文功底至深…」;「兩位」其中一位肯定是De-Yin兄,另一位我雖不確 定是誰,猜想卻有一點點可能和我有關。第二,妳說「总是几近落泪」,這參著「淚」的事 ,也似乎不宜按讚。總之,若能毫不遲疑地「按」下的,一定是要比「讚」還更加貼切的字 詞。那會是什麼字詞呢? ◎ 感Sonia臉書回覆而按讚不成之作 ◇ 讚乃史傳古文體,頌德揚善在人間。 曾經吟咏歌千古,今作掌聲轍九天。 血淚交織難萬語,圖文並茂易一言? 問君按讚言外意?重奏提琴弦中弦。 池·2015.12.2 ※「讚」,古文體名。旨在稱頌人物功德事蹟。通「贊」。於評書、說書(章回小說)中, 多「詩讚」,如詩般的韻文,可歌可唱。 ※「九天」,天的中央及八方,喻互聯網、雲端。 ※「一言」,讚也。 ※「重奏提琴」,大、中、小提琴的重奏。演奏時各提琴之間,如眾友交談,時有主、從之 變換、協調、應和。 ◇ 以上乃是我對友人Sonia留言De-Yin之2015/12/2臉書貼文的一則回覆: 2015年12月2日 14:14 "Of this religion of health and understanding Spinoza is a sublime prophet. By overcoming all human weaknesses, even when they seem kindly or noble, and by honoring power and truth, even if they should slay him, he entered into the sanctuary of an unruffled superhuman wisdom, and declared himself supremely happy, not because the world as he conceived it was flattering to his heart, but because the gravity of his heart disdained all flatteries, and with a sacrificial propheti...